লাতিন আমেরিকার ভিন্ন স্বাদের কবিতার বই প্রকাশ বইমেলায়

0
175

souryaশৌর্য মেউর:

বইমেলা প্রাঙ্গণে কোস্তা রিকা প্যাভিলিয়নে সপ্তম দিনে প্রকাশ পেল লাতিন আমেরিকান কবিতার বই। দন্ত-চিকিৎসক সুব্রত গুহ স্প্যানিশ থেকে বাংলায় অনুবাদ করেছেন বিভিন্ন লাতিন আমেরিকান কবির নানা কবিতা। মঞ্চে উপস্থিত ছিলেন জওহরলাল নেহরু বিশ্ববিদ্যালয়ের অবসরপ্রাপ্ত স্প্যানিশ শিক্ষক অপরাজিত চট্টোপাধ্যায় আর স্পেনের স্বনামধন্য কবি ফ্রান্সিসকো মুনিয়োজ সোলের।

সুব্রতবাবু জানান, তাঁর পেশা দন্তচিকিৎসা হলেও তাঁর নেশা হল স্প্যানিশ ভাষা চর্চা। তিনি আগেও অনেক অনুবাদের কাজ করেছেন। ভেনেজুয়েলার কবি মারিয়েলা লোপেজ-এর সহযোগিতায় তিনি আগে একটি কবিতার বই প্রকাশ করেন। তবে তাঁর সাম্প্রতিকতম বইটি লাতিন আমেরিকার বিভিন্ন কবির নানা কবিতার অনুবাদ সংকলন। লাতিন আমেরিকার এই সব কবির সঙ্গে তিনি ব্যক্তিগত ভাবে যোগাযোগ করেন। অনেকেই তাঁকে তাঁদের গ্রন্থস্বত্ব হস্তান্তর করেন যার ফলে এই বই প্রকাশের কাজটি অনেক সহজসাধ্য হয়ে উঠেছে।

বইমেলার সঙ্গে তাঁর দীর্ঘদিনের যোগসূত্রের কথা দর্শকদের জানান অপরাজিত চট্টোপাধ্যায়। সুব্রতবাবুর বইয়ের প্রশংসা করে লাতিন আমেরিকার অচেনা কবিদের এই বাংলায় প্রচারের আলোয় নিয়ে আসার জন্য তিনি সুব্রতবাবুকে বাহবা দেন।  তিনি লাতিন আমেরিকার সঙ্গে যোগাযোগ আরও বাড়িয়ে মৈত্রী ও ঐক্যের বন্ধনে আবদ্ধ হওয়ার আহ্বান জানান। তিনি বলেন, স্প্যানিশ ভাষার সঙ্গে বাংলা ভাষার যেমন মিল আছে, তেমনই মিল আছে দুই সংস্কৃতির মধ্যেও। এ প্রসঙ্গে তিনি ‘আড্ডা’ শব্দটির উদাহরণ দেন। ‘আড্ডা’ শব্দটি যে অর্থ বহন করে সেটি মাত্র আরেকটি ভাষাতেই ব্যক্ত করা যায় এবং সেটি হল স্প্যানিশ। স্প্যানিশে এই আড্ডার ধারণাটিকে বলা হয় ‘তেরতুলিয়া’।

ফ্রান্সিসকো এই দিন কথা বললেন তাঁর মাতৃভাষাতেই এবং ভাষান্তর করেন অপরাজিতবাবু। প্রবীণ এই কবি জানান, তিনি বাংলার সাহিত্যচর্চা দেখে অভিভূত হয়েছেন। বাঙালিরা যে শুধুমাত্র নিজের ভাষায় আবদ্ধ না থেকে অন্যান্য ভাষাতেও সাহিত্যচর্চা করে থাকেন এটা জেনে তিনি আপ্লূত। রবীন্দ্রনাথের কবিতা স্প্যানিশে অনুবাদ করে মানববন্ধু বেরা স্পেনের মালাগা শহরে খুন্তা দে আন্দালুসিয়ার এক অনুষ্ঠানে যে বইটি প্রকাশিত করেছেন সেই বইটি পরিমার্জনা করেন কবি ফ্রান্সিসকো। ওই মঞ্চে দাঁড়িয়ে তিনি বলেন, দু’টি মানুষের একজন বাংলার কবিতা স্প্যানিশভাষীদের কাছে নিয়ে গেছেন এবং আরেক জন স্প্যানিশ কবিতা অনুবাদ করে পৌঁছে দিয়েছেন বাঙালিদের হাতের মুঠোয়।

অনুষ্ঠানের শেষ পর্বে তাঁর অনুবাদ করা কিছু কবিতা পাঠ করে শোনালেন সুব্রতবাবু এবং রবীন্দ্রনাথের কবিতার স্প্যানিশ অনুবাদ পাঠ করেন কবি ফ্রান্সিসকো।

বিজ্ঞাপন
loading...

মতামত দিন

Please enter your comment!
Please enter your name here