the story of my experiments with truth

ওয়েবডেস্ক: ১৬টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে মহাত্মা গান্ধীর আত্মজীবনী ‘দ্য স্টোরি অব মাই এক্সপেরিমেন্টস উইথ ট্রুথ’। অহিংসার বাণী সঞ্চারে অপ্রতিদ্বন্দ্বী সেই আকর গ্রন্থের অনুবাদগুলির বিক্রি এখনও সমানে বজায় রয়েছে। তবে এ ব্যাপারে তাঁর নিজের রাজ্য গুজরাতকে অনেকটাই পিছনে ফেলে দিয়েছে কেরল।

প্রকাশকের রিপোর্টে জানা যাচ্ছে, গুজরাতি ভাষায় অনূদিত ‘দ্য স্টোরি অব মাই এক্সপেরিমেন্টস উইথ ট্রুথ’-এর থেকে অনেক বেশি বিক্রি হয়েছে এই গ্রন্থের মালয়ালম এবং তামিল অনুবাদ। গুজরাতে গান্ধীজির নিজে হাতে গড়া নবজীবন ট্রাস্টের প্রকাশনা সংস্থায় গত জুলাই মাস পর্যন্ত ৬২০,০০০ কপি গুজরাতি অনুবাদ ছাপা হয়েছে। ১৯২৭ সালে ইংরেজির সঙ্গেই গুজরাতিতেও ওই অনুবাদ ছাপা শুরু হয়। ইংরাজিতে ছাপা বইয়ের সংখ্যা অবশ্য এর থেকে প্রায় তিনগুণ বেশি। জানা গিয়েছে, গত জুলাই পর্যন্ত ইংরাজিতে ছাপা কপির সংখ্যা ২,০৪২,৫০০টি।

হিন্দি সংস্করণটি অবশ্য পাঠকের হাতে আসে প্রায় তিন দশক পরে। ১৯৫৭ সাল থেকে জুলাই মাস পর্যন্ত হিন্দিতে ওই গ্রন্থের অনুবাদ ছাপা হয়েছে ৬৪৩,০০০টি। যা গুজরাতির থেকে বেশি। হ্যাঁ, হতে পারে হিন্দিভাষী পাঠকের সংখ্যা বেশি হওয়ার কারণেই এই তারতম্য। কিন্তু ব্যাখ্যায় যবনিকা টানা এখানেই সম্ভব নয়।

তামিল ভাষায় ‘দ্য স্টোরি অব মাই এক্সপেরিমেন্টস উইথ ট্রুথ’-এর অনুবাদ হাতে পৌঁছায় অনেক পরে। ১৯৯৪ সালে। তখন থেকে গত জুলাই মাস পর্যন্ত অনূদিত কপি ছাপা হয়েছে ৭০০,০০০টি। তারও অনেক পরে পাওয়া যায় মালয়ালম ভাষায়। কিন্তু অবিশ্বাস্য ভাবে ১৯৯৭ সালে ছাপা শুরু হওয়া মালয়ালমে ছাপা কপির সংখ্যা ৭৭৮,০০০টি!

মন্তব্য করুন

Please enter your comment!
Please enter your name here